Mírame, soy número inacabado (“¿infinito?”... inacabado....)
me transformo en sílaba.
Mírame, soy palabra, apenas sílaba,
me transformo en texto.
Mírame, soy texto, quizás letras azarosas....
me transformo en carta.
Mírame como carta, no me ves,
me lanzo al vacío de tu buzón,
desnuda, sin apenas un sello
Y espero... espero ser leída
Por tus ojos que no me miran
Mírame... mírame.... estoy tan cerca que no me ves
Regarde-moi, je suis un chiffre inachevé (« infinie ? »... inachevé...)
je me transforme en syllabe.
Regarde-moi, je suis un mot, à peine une syllabe,
je me transforme en texte.
Regarde-moi, je suis un texte, peut-être des lettres au hasard?.
je me transforme en lettre.
Regarde-moi comme lettre, tu ne me vois pas,
je me lance au vide de ta boîte aux lettres,
toute nue, sans à peine un timbre
Et j'attends... j'attends d’être lue
par tes yeux qui ne me regardent pas
Regarde-moi.... Regarde-moi... Je suis tellement près que tu ne me vois pas
3 Comments:
Esta vez creo que el poema en español lleva tooooodas las de ganar. Quizá por lo fluido, por el ritmo, no sé. Quizá no.
Infini, inachévé. En un mot ... irrationnel.
Plus qu'une fraction. Un tout.
Une valeur complexe. Une page cryptée à décoder, à déchiffrer.
Un message à lire. Tant de choses à découvrir. Percer le secret du nombre si réel pour accéder au texte en son entier.
Et ces yeux, ces yeux ... Des yeux pour voir l'infini.
Andresy
Eternité, infini, relativité dits avec beaucoup de finesse Andresy ; mais ces théories ne conduisent-elles aux théories du hasard et du chaos : Le grand maëlstrom qui dissout tout.
Cela étant, je serais toujours le dernier à en contester les bienfaits, plutôt pulvérisé que fossilisé.
Alors, quand une lettre s'écrit au moment où tu la lis peut-être cela veut-il dire que l'histoire est déjà écrite, tragique et sublime, l'exact contraire donc. Et c'est infiniment bon...
K
Publicar un comentario
<< Home