desesperance/désespérance
Se me escaparon de nuevo las resoluciones,
huyeron en busca de un tesón mayor
Ni siquiera dejaron su reflejo en mi espejo
Conservo tan sólo su calor en las cicatrices
Y nuevas promesas que se mueren de miedo
de habitar los pasillos vacíos de mis entrañas
Y un sueño yermo e inmortal como el tedio,
que exige su alimento cada mañana
Y la razón empeñada en el bar de la esquina
que paga los tragos que me ahogan ...
¡Qué largas horas pueblan mi espera!
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Mes résolutions se sont échappées à nouveau,
elles se sont évadées à la recherche d’une plus grande fermeté
Elles n’ont même pas laissé leur reflet dans mon miroir
Je ne conserve que sa chaleur dans les cicatrices
Et des nouvelles promesses qui meurent de peur
d'habiter les couloirs vides de mes entrailles
Et un rêve stérile et immortel comme l’ennui,
qui exige son aliment chaque matinée
Et la raison engagée dans le bar du coin
qui paye les boissons qui me noient....
Elles sont si longues, les heures qui peuplent mon attente !
5 Comments:
Très beau texte, habité et lucide, bravo !
Dénix
tal promisas,tal largas horas , tal cicatrices ,
esto es esperar
la cuanta regresiva ha comenzado ya hace mucho...
je traduirais par longues heures... et non pas larges...
Tout à fait... longues... c'est bien ça, merci
Publicar un comentario
<< Home