Tiraron las sombras que les sobraban al vacío
Se ingirieron el uno al otro para vomitarse después
y renacer escupidos entre el barro caliente.
Edificaron sus cuerpos sobre arenas movedizas y rezaron
tanto rezaron que se les acabaron las palabras
y se les secó con el tacto en el charco que su abrazo dejó
y se despertaron empapados y hambrientos.
Perdieron el olvido y empezaron a recordarse
echándose de menos, echándose de más
Naufragaron en su encuentro y se empezaron a amar
Cometieron los mismos errores sin subsanar
y resurgió, de entre las cenizas, el humo de su felicidad.
-------------------------------------------------------
Ils ont jeté les ombres qui les étaient de trop au vide
ils se sont ingérés l’un à l'autre pour ensuite se vomir
et renaître crachés entre la boue chaude.
Ils ont édifié leurs corps sur des sables mouvants et ils ont prié
ils ont autant prié qu’ils ne les a resté aucun mot
et que leur tact s’est séché dans la flaque de sueur que son embrassade a laissé
et ils se sont réveillés trempés et affamés.
Ils ont perdu l’oubli et ils ont commencé à se rappeler
ils se sont manqués, et ils se sont trouvés en plus
Ils ont naufragé dans leur rencontre et ils ont commencé à aimer
Ils ont commis les mêmes erreurs sans corriger
et il est réapparu, parmi les cendres, la fumée de son bonheur.